소드아트 온라인 번역중...
그미래님의 롬분석강좌를 보고 소드아트온라인을 번역하고있습니다.
메인 UI는 어느정도 번역되었습니다.
현재 대사의 문자열수가 4만개가 넘어가서 번역하기 쉽지 않군요. -43%정도는 번역되어 있습니다.
(자동번역기능이 있기는 하나, 문자열의 규칙이 망가지기도 하고 번역이 마음에 안들어서 수정해야되는 경우가 있어서 수동번역으로만 합니다.)
대사는 모든캐릭터의 대사가 한번에 묶여있어서 일본어를 보고 누가 유이인지 아스나인지 리즈벳인지 알아채실수 있으시면좋을듯합니다.
-하지만 초기에 열리면 대사파일순서로 정렬되는데, 이상태에서는 순서대로 되어 있어서 리즈는 리즈,유이면 유이대사로 캐릭터 별로 한번에 모여있습니다.
일본어로 정열시키면 모두섞이기는 하나, 동일한 문장이 있다면 단어를 통일시키거나 참고할수있어서 좋습니다.
대사는 어느정도 오버스트링(원본 문자열보다 길게)가 가능하나 왠만하면 줄일수있는부분은 줄여주시면 좋을듯합니다.
문장이 매끄럽지 않다고 느끼신다면 길게 번역하셔도 괜찮습니다.
일단 제가 줄 대사스크립트 파일은 Passolo라는 프로그램으로 작업되어 있습니다.
번역하실분은 먼저 Passolo라는 프로그램의 설치와 사용법을 숙지해주시면 좋을듯합니다.
(2541개의 언어파일을 통합하여 추출/재작성을 위해 사용했습니다)
아래의 이미지를 참고하십시오.
133171,133171,133204,1200,1200,,0:でやあっ!
でやあっ!
53462998,53462998,53463003,1200,1200,,0:鎫㽟
鎫㽟
53463004,53463004,53463017,1200,1200,,0:㾀孓㻺
㾀孓㻺
133205,133205,133238,1200,1200,,0:せいっ!
せいっ!
이런글이 있다면
133171,133171,133204,1200,1200,,0:でやあっ!
でやあっ!
133205,133205,133238,1200,1200,,0:せいっ!
せいっ!
이런식으로 일본어가 아닌 이상한 언어를 삭제해주시면됩니다.
필요한 언어는 3%이며 총 문장의 수는 40만개 입니다.
이것은 엄청난 노가다이며.. 문장을 4만개정도까지 줄여야 출력가능합니다.
너무 많은 수라.. 빌드가 안됩니다.
한칸 띄우는것 이런 규칙이 어긋나면 처음부터 다시해야되서.. 조심해야합니다.
아마 찾기 힘들것입니다...
소스 텍스트파일
ss.rar
40메가라 RAR로 최대압축했습니다.
압축이 잘안풀린다면 WINRAR로 압축해제하십시오.
대사를 번역하기 위해서는 SDL Passolo 2011란 프로그램을 설치해야합니다.
프로그램의 다운과 설치는 아래의 사이트에서 확인하십시오.
http://hanpatch.kr/index.php?mid=tool&page=2&document_srl=14549
프로젝트파일 다운로드 (2014.08.22)
Sword Art Online script.lpu
다운받은뒤 해당파일을 번역하면됩니다.
대략45%번역되어 있으며, 번역하실때는 네타당할 각오를 하고 하시기 바랍니다.
각파트별 스토리별로 대사가 순서대로 있어서 번역하다보면 내용을 다알게되어 버립니다.
그리고 번역할분이라면 자신이 번역한다고 말하고 최소한 일주일에 한번씩 번역한 파일을 보내주기 바랍니다.
그래야 어느정도 번역뒤에 번역데이터를 합쳐서 갱신하여 다시 업로드할수있기 때문입니다.
저번에 번역한다는 분은 아직 한번도 번역데이터를 준적이 없군요.
번역데이터 보내실곳
vkcmfkdl@naver.com
이미지부분의 일부를 번역해봤습니다. sys / menu / ui 부분을 모두 번역하고 테스트해봤습니다.
일단 전체적으로 번역안되던 이미지부분은 대부분 번역되었지만 2가지가 번역되지 않더군요.
아직 추출안되는 부분이 있는것 같습니다.
안되는 부분은 아래의 위치입니다.
윗부분을 제외하고는 모두 잘적용되었습니다.
아래 이미지 참고...
그리고 아래의 이미지에 보면 일부 글이 깨져서 안나오는부분이 있습니다.
이부분은 EBOOT.BIN파일에 이미지추출을 누르면 나오는 아래의 이미지가 관련있지 않을까, 싶습니다.
몇가지는 아래의 테이블에서 가져오는게 아닐까하고 의심되네요...
추가로 아래부분의 이미지도 보이지 않습니다.
通常 일반
反転 반전
그동안 어디에 있는지 몰랐는데... 드디어 메시지부분의 문자열을 찾았습니다.
뭐 덩달아 퀘스트관련부분의 문자열도 찾았으니, 이제 거의 모든부분이 번역가능할것으로 예상중....
다만... 몇가지 이미지파일을 수정할 방도가 없는게 아쉽...